March 23, 2010

  • 中共迫於國際壓力釋放高智

    中共迫於國際壓力釋放高智晟信息 [Beijing’s Handling of Gao Zhisheng Criticized]  

    聽眾來信推薦給朋友 2010年3月18日 星期四     節目長度:3分44秒  下載mp3(16k) | (128k)

    著名中國人權律師高智晟失蹤一年多,在國際社會高度關注下,中共當局通過非正常渠道釋放出高智晟的一點點信息。但是,高智晟處於什麼境地仍然是個謎。外界質疑中共違法,根據國際法,中共必須還高智晟自由。

    本台記者田溪18日晚上8點半給高智晟的大哥高智義家打電話,希望瞭解更多信息。但是,除證實高智晟來過電話外,高智晟現在何處,仍然不得而知。

    高智義的兒子接了電話。他在回答記者時說,高智晟在3周前給家裡來過電話,是高智義的四弟接的電話。
    【錄音】「我是他侄子。」
    記者:「就是高智晟的侄子?」
    侄:「對。」
    侄:「人沒什麼事。他只是打過電話而已,我三叔打過來的電話,給我四叔打的。什麼都沒說,就說他身體挺好。」
    記者:「高智晟現在在什麼地方?他從哪打來的電話?」
    侄: 「不知道,其它什麼情況都沒說。」

    一年多前高智晟失蹤,外界得不到關於他的任何信息,因此引起國際社會關注。

    3月16日,英國外交大臣米利班德詢問中共外長楊潔篪,關於高智晟行蹤不明的問題。楊在回答國際媒體提問時,只稱高智晟因顛覆罪已被判刑。17日又由BBC透露,高智晟與哥哥高智義通過電話。

    高智晟律師因發表致胡溫的3封公開信,譴責當局殘酷鎮壓法輪功而被當局整肅,06年底被以「煽動顛覆國家政權」罪判刑3年、緩刑5年。

    現在定居加拿大的著名律師郭國汀表示,中共讓高智晟失蹤是違反中國法律,也違反國際法,中共必須還給高智晟自由。

    【錄音】「中共外長的這個說法,它提的一定是06年的那個判決,那個判決是緩刑,緩刑就意味著他是在監外執行,實際上是不執行的。也就是說被判的這個人,既然是緩刑的話,他在社會上是有自由的,不存在你把他抓起來然後強制失蹤的問題。除非他正式的通過法院改判,取消這個緩刑。它到現在為止沒有這樣的做法,沒有法院做改判。這整個過程就是中共在耍流氓,中共暴政在公然的耍流氓,公然的踐踏它自己的法律。就是不存在把他抓起來執行的問題,把他關到監獄的執行的問題,或關到任何秘密地點執行的問題。」

    郭國汀律師分析,中共是受到國際社會強大壓力,才被迫釋放高智晟的一點點信息。

    【錄音】「因為外界的壓力越來越大,中共被迫的;如果沒有這個外界的壓力,中共是個流氓政權它什麼也不管。跟國際社會對著幹,它是不敢幹的,因為中共是靠國際社會的輸血來支撐它搖搖欲墜的極權統治的。所以中共的合法性早就徹底喪失,也就是它執政的合法性,一點合法性都沒有。

    它靠什麼來支撐這個政權呢?就是靠經濟發展,而經濟發展靠誰來支撐呢?是靠外國的市場,所以它為什麼在這個時候被迫又要把高智晟的信息透露出來呢?就是要平息國際社會的憤怒,因為國際社會不能容忍這種事情。

    像這種強制失蹤,是一個國際犯罪,就是各國法院都有普遍管轄權的,2008年專門有一個國際公約,關於強制失蹤這方面的國際公約,它的普遍管轄權也適用這種罪行。所以當局實際上是國際犯罪分子,它整個政權就是國際罪犯。嚴格來說就是這麼回事。」

    希望之聲國際廣播電台記者李亦菲、韓菲報道。

    圖片:著名中國人權律師高智晟/大紀元
    聽眾來信

    [ 希望之聲首發,轉載請註明出處 ]


    http://big5.soundofhope.org/programs/162/153947-1.asp

     

    Beijing’s Handling of Gao Zhisheng Criticized

    By Zheng Liju
    Sounds of Hope Radio Network
    Created: Mar 22, 2010 Last Updated: Mar 22, 2010
    Facebook icon Facebook Digg icon Digg del.icio.us icon del.icio.us StumbleUpon icon StumbleUpon Print | E-mail to a friend | Give feedback
    Related articles: China > Democracy and Human Rights
    Gao Zhisheng
    Renowned Chinese human rights lawyer Gao Zhisheng has been missing for more than a year. Under intense pressure from the international community, the Chinese regime has leaked out small bits of information through unofficial sources. However, the actual condition of Mr. Gao is still a mystery.

    Mr. Gao wrote three open letters to regime leaders Hu Jintao and Wen Jiabao in 2005 condemning the brutal suppression of Falun Gong in China. In late 2006, he was charged with “attempting to subvert state power” and sentenced to three years in prison with a five-year suspension.

    On March 16, British Secretary David Miliband questioned Chinese Foreign Minister Yang Jiechi regarding the whereabouts of Mr. Gao. Yang said only that Gao Zhisheng was “imprisoned on charges of subversion.” The next day, a BBC report revealed that Gao Zhisheng had had a phone call with his brother Gao Zhiyi.

    Prominent Chinese lawyer Guo Guoting, who now lives in Canada, commented on the charge that the Chinese Foreign Minister mentioned. He said that this charge—subversion—would not hold even under current Chinese law.

    “The charge that the Chinese Foreign Minister referred to must have been the ruling in 2006, which was a suspended sentence,” Guo said. A suspended sentence would indicate he was on probation and not required to serve in prison. Thus, it would be illegal for the Chinese regime to imprison him or covertly kidnap him to a secret location “unless the court officially changed the sentence.”

    Such a change in ruling did not occur, Guo said, adding that the Chinese regime is openly violating its own legal system.

    “Forced disappearance such as this is an international crime; that is, national courts from every country all have universal jurisdiction. In 2008, there was a particular international convention in this regard, a convention regarding forced disappearance which also applies to this crime,” Guo said.

    Guo thinks that the regime was forced to disclose some information about Mr. Gao in order to quell the anger of the international community. The CCP would not dare to go against the entire international community, he said, because it relies on foreign markets to sustain its economic development. Thus, Mr. Guo hopes the international community will continue to pressure the CCP regarding Gao Zhisheng.

    Read the original Chinese article.
     
     
     

Post a Comment

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *