Month: September 2012

  • Ancient Buddha Statues Displayed in Taiwan

    Published on Sep 21, 2012 by

    Stone Buddha statues from the Wei, Jin, Northern and Southern Dynasties, to the Ming and Qing periods stand lifelike, each with a different appearance. As you enter the museum, it is as if you have transcended time and space and are personally experiencing the beauty of Buddhist art from China’s different dynasties.

    [Cai Yuexue, Buddha Museum Guide]:
    “The Tang Dynasty was a period of abundance. So according to the concepts of beauty in that period, the Buddha faces were a bit fuller and rounded, whereas the Buddha faces during the Northern and Southern Dynasties period was thinner.”

    [Tourist]:
    “Seeing these ancient objects really makes me feel that these collectors—the effort they put in—is no simple thing. It is because of them that we—the later generations—can see such great things.”

    The 1,000 Buddha Pillar from western China is magnificent and solemn—exhibiting ancient Chinese culture.

    [Cai Bingzheng, Acting Museum President]:
    “The whole style of the 1,000 Buddha Pillar is in the style of the Yungang Buddha caves that is the most famous of the Northern Wei Dynasty. In other places you rarely see these crossed-legged Bodhisattvas and twin seated Buddhas. It was created by command from the emperor. They created these caves, and so the scope is huge. They are very solemn.”

    [Tourist]:
    “Normally you wouldn’t be able to see these kinds of exhibits unless you visit China. If you go to temples in Taiwan, there is no way to see such big Buddha statues.”

    Here, you can also see the events known as the three Wu and one Zong emperor where Buddhism was attacked. From the repaired remains of Buddha statues, you can see the tragic destruction of Buddhism.

    [Cai Yuexue, Buddha Statue Museum Guide]:
    “The most principal reason for (the destruction) was a clash of culture and thought, and also the incompatibility of cultural and economic values. In history, after they tried to eliminate Buddhism, their dynasties didn’t last long, some only 5 years and the longest was only 6 years.”

    [Tourist]:
    “After trying to eliminate Buddhism, you definitely won’t meet with a good end. All of the 4 dynasties who attacked Buddhism finished very quickly.”

    Collectors have opened up their lifetime’s private collection, allowing this glorious collection of Buddhist art to be displayed to the public again.

  • 【禁闻】网友拿下〝表哥〞

    【新唐人2012年9月28日讯】被网友戏称为〝表哥〞的陕西省安监局局长杨达才,〝笑〞掉了官帽,随后,杨的后台—-陜西省副省长李金柱—-〝表叔〞登场。因为袒护杨达才,李金柱摔杯怒吼〝网路暴民〞,他的〝闹腾〞,遭网友人肉,但一夜之间,一双巨手掩盖了中国的网路世界,有关李的网贴被大量删除。分析人士指出,中共反腐有界线,刑不上部级干部。

    拥有十几块名表的〝表哥〞杨达才,被陕西省纪委立案调查后,主管安检局的李金柱在一次常委会议上,摔杯怒吼:〝不能网路暴民一闹腾,我们就乱了方寸。别说达才没有贪污,就是有,我看也不能查,不能顺着暴民的意愿查,要顶住网路歪风邪气,这对我党在群众中的威信,对十八大能否成功召开非常重要。〞

    他还说:〝相比而言,达才有多少块名表,只是生活小节。有多少块名表有什么关系,我都有好几块,都是国外的亲戚和子女回来时送的,不行吗?〞

    李金柱的言论引发轩然大波,网友迅速封他为〝表叔〞,并怀疑他是〝裸官〞,是隐藏在杨达才后面的更大贪官,并对他展开了〝人肉〞攻势,首先爆出的是几幅李金柱戴手表的图片,网友请求鉴定人员估价。

    但,一个神秘的力量,一夜之间用巨手掩盖了中国的网路世界,网路上有关〝表叔〞李金柱的网贴被大量删除,新浪微博不但屏蔽了〝李金柱〞的搜索,连〝表哥〞、〝表叔〞都受连累,成了敏感词。网友给李起的绰号〝李金猪〞,也被屏蔽。同时,中共喉舌媒体发文恫吓说,靠人肉搜索反腐,曝光官员隐私可能触犯法律。

    前《河北人民广播电台》编辑 朱欣欣:〝中共当局它没有任何一个像样的理由来拒绝民众这种要求,所以说现在只有招架,但是它不可能永远这么躲躲藏藏的,它最明智的选择就是,尽快的推行官员财产公开制度,否则的话,你等于说把自己越来越置于一个很尴尬,很不利的,失去这种执政合法地位的这么一个位置上。〞

    北京宪法学者陈永苗指出,中共专制制度为保护特权阶级,〝刑不上部级干部〞。

    北京宪法学者 陈永苗:〝中共现在它的反腐有界线,有一点刑不上部级干部的意思,例如说,原来赖昌星那个案子,它查到一个副部级它就不查了,就是官阶越高贪污腐败的机会越大,然后受到追查的可能性越来越小。〞

    随后,陕西当局也出面郑重否认李金柱袒护杨达才一事。陈永苗指出,当局这一否认,大家更相信确有其事了。

    陈永苗:〝如果它没有袒护杨达才的话,它不可能暴露在网路上,人家也不可能知道有李金柱这个人,它没有卷进漩涡里的话、没说这种的话,怎么可能人家把它暴露在一个网路上。〞

    24号,四川律师姚飞向陕西省政府申请,公示副省长李金柱的工资收入信息。他希望能够实现中国公民的〝知情权〞。

    大陆律师 唐荆陵:〝关于政府官员财产公开的议案已经提了好多年了,民间一些人士也在积极的推动,但是在立法层面上始终没有进步,因为坐在立法会的,坐在人大里的那些官僚,我看到最近几个披露的数据,90%以上的官僚都会反对官员财产公开,因为他们都有巨额财产来源不明罪。〞

    26号,一位来自陕西省委的消息人士通过电子邮件向外界透露:李金柱,收入与财富相差极其悬殊,有重大贪污腐败嫌疑,他不仅有多达20多套高级房产,而且情人多达3位数,其中多位是杨达才提供的。

    杨达才被撤职后,李金柱的老部下赵正才接任安监局长一职,网友议论说,提拔上来正好方便帮助李金柱灭火。

    Yang Dacai’s Backstage Supporter catches Public Attention Defending against Yang’s Dismissal

    Director of Shaanxi’s Provincial Administration Bureau for
    Work Safety, Yang Dacai was called “watch brother” by Chinese netizens.
    As Yang’s smile at a deadly bus crash scene cost him the job,

    Yang’s backstage supporter, deputy governor of Shaanxi
    Li Jinzhu has caught the public’s attention.
    It is said that Li was so excited in defending Yang Dacai that
    he broke a cup while criticizing what he called “Internet mobs”.
    Li’s act quickly drew netizens to do
    a “Human flesh search” on him.
    However, the posts about Li Jinzhu were found to be
    deleted overnight as if China’s Internet world was overshadowed by a huge hand.
    Analysts remarked that, there’s a limit line for the CCP’s
    anti-corruption drive, and it won’t punish officials at the ministerial level.

    Yang Dacai is called “watch brother” since he owns a dozen
    luxury watches.
    Since Yang’s case was put into investigation by the provincial
    commission of discipline inspection, deputy governor
    of Shaanxi Li Jinzhu was revealed to have shouted angrily
    in a conference of the provincial standing committee.
    Li said, “We shouldn’t be confused by those ‘Internet mobs’.

    Even if Dacai has a corruption problem,
    I don’t think he should be investigated.
    We can’t investigate him just to accept the request of ‘mobs’.

    Instead, we should object to such a bad tendency from
    Internet users.
    This is extremely important for our party’s prestige among
    citizens , as well as toward a successful 18th National Congress.”

    Li Jinzhu also said that, “In comparison, how many luxury
    watches Dacai owns is only a trivial detail of his personal life.
    It doesn’t matter how many luxury watches he has.

    I also have several of them which were given by my oversea s
    relatives as presents. Is there anything wrong with this?”

    Li’s words consequently led to a great disturbance
    on the Internet.
    Chinese netizens quickly gave him the nickname
    of “watch uncle”.
    They doubted that Li is a “naked and higher corrupt official”
    hidden behind Yang Dacai as his backstage supporter,
    and did “human flesh searches” on Li.

    Several pictures of Li Jinzhu with watches were first
    released online.
    Netizens then called on professionals to estimate
    the price of the watches displayed.

    However, some mysterious power intervened in the situation,
    like a huge hand overshadowing China’s Internet world.
    Just overnight, the posts about “watch uncle” Li Jinzhu
    were completely deleted.
    Sina’s weibo site has blocked “Li Jinzhu” as well as
    “watch brother” and “watch uncle” as banned terms.
    Another homophonic name of Li Jinzhu “Li Gold Pig”
    was also blocked.
    At the same time, the CCP’s mouthpiece media published
    articles which made intimidating comments saying
    that doing “human flesh searches” on CCP officials to reveal
    their private details might violate the law.

    (Zhu Xinxin, former editor of Hebei People’s Radio Station):
    ”The CCP authority has no acceptable reason for refusing citizens’request of investigating officials’ properties.
    They may try to hold the problem right now
    but they can’t keep on like this forever.
    A most advisable choice is to build a system of declaring
    officials’ properties as soon as possible.
    Otherwise the CCP will place itself in a worse position and
    lose more of its ruling legitimacy.”

    Beijing Constitutional scholar Chen Yongmiao
    pointed out that,
    the CCP almost never punishes ministerial-level officials
    to protect its privileged class.

    (Chen Yongmiao): ”There’s a limit line to the CCP’s
    anti-corruption activities.
    It appears that officials at higher than ministerial level
    will avoid punishment.
    For example, the investigation of Lai Changxing’s case
    stopped at a vice ministerial-level official.
    Simply speaking, officials at higher levels have a better chance
    of corruption and a lower chance of being investigated.”

    Shortly afterwards, Shaanxi government also made
    an official announcement denying Li Jinzhu’s words in Yang Da Cai’s defense.
    Chen Yongmiao remarked that, the official denial could only
    make the story more convincing.

    (Chen Yongmiao):”If Li hadn’t defended Yang Dacai
    with those words,
    his name wouldn’t have been exposed on the Internet and
    netizens wouldn’t have known about him.
    It is hard to believe that he was exposed without saying
    anything at all or getting involved in Yang’s case.”

    On September 24th, Sichuan lawyer Yao Fei formally
    requested that
    the Shaanxi government announce Li Jinzhu’s salary details
    as deputy governor.
    Yao hopes to realize the Chinese citizen’s “right to know”.

    (Tang Jingling, Chinese lawyer):”It has been many years
    since the proposal of declaring officials’ properties has caught public attention.
    Many civil activists are also actively promoting the plan.
    However, there has been no progress at the legislative level.
    From what I learn from some recently revealed data, 90%
    of the legislators in the CCP’s National People’s Congress
    object to the idea because almost all of them hold a huge
    sum of property from unidentified sources.”

    On September 26th, a source from Shaanxi provincial party
    committee revealed through email that,
    Li Jinzhu is under suspicion of serious corruption because of
    a huge difference between his legal income and the value of his properties.
    He has more than 20 high-level houses and over 100 lovers,
    many of whom were provided by Yang Dacai.

    Li Jinzhu’s senior subordinate Zhao Zhengcai has succeeded
    Yang Dacai’s position as Yang was dismissed.
    Some netizens believe that, Zhao’s promotion right serves
    Li Jinzhu as an “extinguisher” of the event.

  • 【史海】周恩来火化日 八宝

    1976年1月11日,周恩来死后尸体在北京八宝山火化。当天下午,八宝山上百年泉涌的水井突然干枯,从此再也没有流出泉水。(网络图片)

    【史海】周恩来火化日 八宝山发生怪异事件

    【大纪元2012年09月27日讯】1976年1月11日,周恩来死后尸体拉到北京八宝山火化,在这一天八宝山上百年泉涌的水井突然干枯,从此以后再也没有流出泉水。此事件当时震惊了八宝山,至今人们也不得其解。

    周恩来火化日 八宝山百年水井干涸

    八宝山位于北京石景山区。八宝山这口18米的深井,是明朝永乐年间建护国寺时打的,当打到18米时,打出了几个碗口大的泉眼,从此,这口水井陪伴着附近村庄的人们度过了百年,期间在北京遭遇多次干旱灾害时,八宝山附近的井水都干枯了,但是这口井的泉水不绝,附近的民众都说八宝山风水好,是皇上赏赐的圣地。

    中共建政后,1950年在井口安上了水车,1958年又安装了抽水泵,建了水塔,从此位于八宝山的公墓吃水不用发愁。此后,虽然井水由于大量开采地下水,井水有逐年下降的趋势,但是一直没有断流,八宝山地区的人们也没有担扰过。

    但是,奇怪的事情发生了,1976年1月8日周恩来病死后,井里的泉水突然骤减,有时水塔只够抽满,但是不一会泉水又会流出,也未引起人们的注意。

    到1月11日,周恩来的尸体从医院拉到八宝山火化的当天下午,八宝山殡葬处的电工肖义听说水龙头不出水,便来到水塔前检查,惊奇地发现抽水泵真的一点水也抽不上来,他往井里丢下石头,也没有听到水声,难道井里真的没有水了吗?!他将此事马上汇报给了当时的副主任李兆诚。

    李兆诚带了几个人拿着工具来到井边,他猜测可能由于井眼被泥沙堵住了,于是亲自下井清理泉眼,几人费了一番功夫下到井下清理泉眼,但是也没见泉水涌出。几个人越琢磨越觉得这井干得奇怪,早不干、晚不干,偏偏在周恩来火化的这天干了。

    那一夜,八宝山没有水,人们只有靠上午接的水来解渴、洗漱。第二天,井里还是没有水,只好派车到附近的单位拉水以解燃眉之急。从此以后,这口上百年的水井干涸了,再没有甘甜的泉水供人们饮用。

    后来八宝山一连拉了好几个月的水吃,直到打出了新的井才结束了拉水吃的日子。但新打的机井再未打出泉水,水也没原先那口井里的好喝。

    见风使舵小人周恩来 临死后悔跟老毛干革命

    1976年1月8日,周恩来因膀胱癌在北京中国人民解放军305医院病死,1月11日在八宝山进行了尸体火化。

    周恩来的一生紧随杀民无数的暴君毛泽东,周凭藉八面玲珑、左右逢源的处世方式在中共权利内斗中成为唯一的“不倒翁”。周以唱红的方式一手将老毛吹捧成“人民的大救星”,并且积极参与发动文化大革命,还与毛联手制造了林彪的出走与摔死,周对毛可以说是一生“鞠躬尽瘁”。但在后期遭到毛的排斥,当周身患癌症时,毛也不批准他治病,到他死去时毛并没有去送别,反而让手下放鞭炮庆祝。

    大纪元曾独家采访报导了一位前中南海特工披露的内幕,周恩来临死时吐出真言“后悔跟老毛干革命”。

    这位前特工透露:“当时,对毛要打倒的人,周恩来总是可以递上让毛满意的材料。比如老毛为了打倒刘少奇,周就见风使舵,在刘少奇名下批示应当处以死刑,在王光美名下写上死有余辜。”

    “尽管如此,老毛最后还是利用周的癌症拖延治疗时间,为的是置他于死地。周恩来临死前后悔了,他对邓颖超说,这一生最后悔的是跟毛泽东干革命。”

    (责任编辑:周雅)

    如果您有新闻线索或资料要给大纪元,请进入安全投稿爆料平台
    中港台时间: 2012-09-27 12:51:22 PM 【万年历】
    本文网址: http://cn.epochtimes.com/gb/12/9/27/n3692629.htm【史海】周恩来火化日-八宝山发生怪异事件.html

  • Hong Kong police show favoritism toward communist group

    Hong Kong Front Organization Frames Falun Gong Practitioner

    Hong Kong police show favoritism toward communist group

    By Lin Yi & Xin Lin
    Epoch Times Staff
    Created: September 20, 2012 Last Updated: September 22, 2012
    Related articles: China » Democracy & Human Rights
    Print E-mail to a friend Give feedback


    Ms. Cai (R), a practitioner of the Chinese spiritual discipline Falun Gong, stands with two friends outside the Tung Chung police station. She says she was recently framed by a communist front group operating in Hong Kong, who led the police to wrongly arrest her. The front group attempts to disrupt Falun Gong's efforts to tell Chinese tourists of the persecution of the practice in China. (The Epoch Times)

    Ms. Cai (R), a practitioner of the Chinese spiritual discipline Falun Gong, stands with two friends outside the Tung Chung police station. She says she was recently framed by a communist front group operating in Hong Kong, who led the police to wrongly arrest her. The front group attempts to disrupt Falun Gong’s efforts to tell Chinese tourists of the persecution of the practice in China. (The Epoch Times)

    HONG KONG—A communist front organization has once again harassed Falun Gong practitioners in Hong Kong. Practitioners there say the pro-communist group is this time attempting to drive off Taiwan practitioners who have come to help them.

    Ms. Cai, a Falun Gong practitioner from Taiwan, told The Epoch Times she was falsely accused of criminal damage by members of the Youth Care Association. Hong Kong police then immediately arrested Cai without considering her side of the story.

    She was held at the Tung Chung police station for six hours until Falun Gong practitioners arrived and successfully explained to authorities what had actually happened.

    Information Sites

    On that Saturday afternoon, Cai was taking part in an activity shared by Falun Gong practitioners around the world. After the persecution of Falun Gong in China began in 1999, groups of Falun Gong practitioners began going to busy public places in large cities outside China to tell passersby what Falun Gong is and how people who practice it are persecuted in China.

    With this outreach, practitioners say they are trying to support their fellow practitioners in China and help end the persecution by educating the general public, who will themselves act to condemn the persecution if they know of it.

    Hong Kong offers practitioners a special opportunity for such efforts. Part of China but ruled under the doctrine of “one country, two systems,” this Special Administrative Region offers protections to fundamental rights not available in mainland China itself.

    In Hong Kong, Falun Gong practitioners have a chance to directly educate the Chinese public without fear of the often deadly consequences their fellow practitioners across the border risk whenever they speak openly about the spiritual discipline.

    According to the Hong Kong Tourism Commission, Hong Kong received 28.1 million visitors from mainland China in 2011. The Falun Gong practitioners have set up information sites at places frequented by these tourists—like the information site at Tung Chung that Cai joined.

    Targeting Cai

    Cai had been holding a Falun Gong banner with a fellow practitioner from Hong Kong when members of the Youth Care Association affixed their own banner to the Falun Gong banner.

    When Cai separated the banners, the youth group members accused her of ripping a hole in their banner—a hole that had already been there, according to Cai. The group called the police, and six or seven police officers arrived.

    The lead police officer, a man named Zhu, immediately arrested Cai without an investigation.

    The lead police officer, a man named Zhu, immediately arrested Cai without an investigation.

    Cai said when she explained the situation to the policemen, they feigned belief and told her to go to the Tung Chung police station to make a statement. When she arrived, the police locked her in a cell.

    A public relations officer with the Hong Kong police designated to respond to the issue did not respond to multiple phone calls from The Epoch Times.

    An eyewitness, Ms. Xu, said the Youth Care Association members intentionally accused Cai because they knew she was from Taiwan. Even though a Hong Kong practitioner was closer to the ripped banner, they chose to single-out Cai, Xu said.

    Ms. Li, the Hong Kong practitioner who was holding the banner with Cai, thinks the youth group members are afraid of Taiwan Falun Gong practitioners.

    “The members of the Youth Care Association are afraid of Taiwan practitioners arriving in Hong Kong,” Li said. “Both of us were holding the banner, yet they targeted the Taiwan practitioner and not me. They are trying to stop Taiwan’s Falun Gong practitioners from coming here to help us.”

    Communist Thugs

    The Youth Care Association is a front group for the Chinese Communist Party. Front groups may be independent of the Chinese Communist Party, or they may be set up by agents of the Party. In either case, they act to isolate and attack those whom the Party considers to be enemies.

    The head of the Youth Care Association is a Communist Party official in Jiangxi Province, in China, according to Hong Kong’s Next magazine.

    Liang, a Falun Gong practitioner and coordinator of the Tung Chung information site, said Hong Kong practitioners have been suppressed ever since Leung Chun-ying became Hong Kong’s chief executive. Leung was elected chief executive in May.

    “The so-called Youth Care Association serves as the Chinese Communist Party’s thugs in Hong Kong,” said Liang. “They know that Taiwan practitioners are coming to Hong Kong to tell people about Falun Gong, so they staged this incident.”

    The Youth Care Association has been criticized by Hong Kong politicians and the press for its tactics.

    For a period of 10 days in June, members of the Youth Care Association interfered with the Falun Gong practitioners’ information site at Hung Hom Train Station, hanging banners offensive to Falun Gong in place of the Falun Gong banners and playing loud recordings of communist propaganda when the practitioners attempted to do the meditative Falun Gong exercises.

    In July, an individual affiliated with the Youth Care Association pulled a large knife at a Falun Gong information site, attempting to intimidate the practitioners there, according to Next magazine. When told of the incident, police did not pursue the matter.

    http://www.theepochtimes.com/n2/china-news/hong-kong-front-organization-frames-falun-gong-practitioner-294795.html

  • 血债帮在港诬告台湾法轮功

    血债帮在港诬告台湾法轮功学员未得逞

    在法轮功学员向警方讲真相后,遭恶党诬告的台湾学员蔡小姐被无条件释放。(大纪元)

    【大纪元2012年09月17日讯】(大纪元记者林怡、辛玲香港报道)有中共血债帮背景的亲共团伙发动对香港多个法轮功真相点的侵扰行动,3个月来扰攘不已,受到各区市民及各界人士的强烈谴责。恶党团伙不甘走向失败的命运,最近将侵扰行动疯狂升级,在一些地区警方的纵容下,派出大批人马,强硬围堵与覆盖真相点的横幅及展板,更三番四次施展毒计,构陷诬告法轮功学员。一名台湾法轮功学员上周六(15日)遭到恶党帮凶诬告刑事毁坏,被抓进警署,但在法轮功学员善意说明真相下,警方终于无条件放人,恶党的阴谋未能得逞。

    东涌部份警员当天下午配合亲共团伙无理抓捕台湾法轮功学员蔡小姐后,十多名香港学员先后赶到东涌警署交涉及抗议。真相点负责人张太表示,一开始到警署时,警方因不明事情原委,态度不太好,后来经过他们善意说明真相后,办案的警员理解事件的因由,态度改变过来,最后将蔡小姐无条件释放。

    吁警方勿陷恶党圈套

    法轮功学员促请警方明辨是非,不要掉进恶党团伙耍流氓诬告法轮功学员的圈套,成为迫害法轮功的帮凶;同时要对其3个多月来侵扰法轮功真相点的罪行秉公调查,将恶徒绳之以法。

    蔡小姐向记者讲述事件经过。上星期六下午,她和另一位香港学员手持一条法轮功真相点横幅站到一旁时,遭到恶党团伙人员故意用横幅遮挡,还用横幅杆将双方横幅搅扰在一起。当她们把真相点横幅抽开后,对方报警诬告其横幅上原有的一个洞是蔡小姐弄破的。警员到来后,不听蔡小姐和目击学员的解释,便指着蔡小姐说要将她拘捕,之后把她带到东涌警署,拘留到晚上9点才释放。

    蔡小姐说,对方诬指她弄破的洞根本不在靠近她那一边,而且大家知道早已存在,指她弄破是非常荒谬的事情。当时警方来了6、7人,指她刑事毁坏,令她觉得很突然。她向警员解释,但警员一定要她到警署,还抄下她的身份资料。其中一名警察说请她以证人身份到警署协助调查,怎知到了警署时却改口说她是被告。蔡小姐当面批评警方欠缺公正,为何没有将亲共团伙人员也带到警署,反而将无辜的她变成被告,期间还将她关在笼子里,记录了口供,拖了将近6小时,最后在其他学员交涉下才无条件把她释放。

    目睹整个事件的徐女士说,蔡小姐与另一位香港学员手持的横幅被对方横幅遮挡,而那个破洞是靠近香港学员那一边,而对方反而去针对台湾学员,摆明对方知道蔡小姐是台湾来的,才故意针对她。徐女士指证警方到场时,带头的姓朱警员不由分说,很严厉地说要拘捕蔡小姐,让大家都感到很愕然。

    警方带走蔡小姐后,十多名法轮功学员先后到警署前守候,拉横幅抗议警方无理拉人。

    部份警察偏袒亲共团伙

    和蔡小姐一起拉旗的法轮功学员李小姐说:“‘关爱协会’的人就怕台湾学员来得多,所以他就直奔台湾学员。我们两个人一起拿旗,他不奔我来,他跟我说都不说,直接就奔台湾学员来。指着台湾学员的鼻子尖骂,骂得很凶。他们就是想要达到不让我们台湾法轮功学员来香港声援我们的罪恶目的。”

    “我跟他们说:‘我和她一起拿旗的,你们不要这么做。’那些搞事的恶徒说:‘没有你的事!’警察也偏袒那些恶人,就冲着我们这位台湾学员去,非得要台湾学员的证件,也不要我的证件。我看见他们这么凶的对待台湾学员,我觉得警察是在偏袒这些邪恶之徒。”

    协调东涌真相点的法轮功学员梁太说:“梁振英新政府上台后,就想在香港打压法轮功,这个所谓的关爱协会其实就是中共在香港的打手。他们知道台湾有法轮功学员来香港讲真相,发起这场邪恶骚扰的时候,拉起的其中一条横幅就是针对台湾法轮功学员的。这次事件证明了他们有计划针对台湾法轮功学员进行攻击与诬告。”

    男恶徒粗言恐吓遭举报

    在同一天,法轮功学员关女士也正式向警方投诉恶党帮凶围攻与辱骂学员,并且有录像为证。其中一个五十多岁的男恶徒态度极为嚣张,甚至向她吼叫:“打你都可以的!强奸你都可以的!”法轮功学员指出,这些行为已构成刑事恐吓,违反香港法律,希望警方公正处理,将凶徒绳之以法。◇

    http://www.epochtimes.com/gb/12/9/17/n3684440.htm

  • China’s illegal organ harvesting

    China’s illegal organ harvesting

    Transplant consent in theory only

    Over the decades, American doctors, medical schools, hospitals and pharmaceutical companies developed skills and knowledge enabling life-giving transplants of organs including hearts, kidneys, livers, lungs and corneas. These skills and knowledge have spread around the world.

    These skills can be abused or used to set in motion sales of organs by the poor or favoritism for the rich. Consequently, the international community has developed demanding protocols to assure that organ donations follow strict procedural and ethical guidelines, codified by the Declaration of Istanbul in 2008. One bedrock principle is that donors must give consent. Another is that condemned prisoners cannot be donors. Extending these principles, medical journals will not publish articles on transplant research if organs came from executed prisoners.

    In the mid-1990s, I began holding hearings on the practice of organ harvesting of prisoners in China, and unfortunately, the controversial practice has not gone away. At a hearing for which I was co-chairman last week, two subcommittees of the House Foreign Affairs Committee heard that even though few Chinese voluntarily donate organs, China stands next behind the United States in the yearly number of organ transplants. With 600 transplant centers, it has become a destination for “transplant tourism.” Each transplant of a heart or liver can provide more than $100,000 in revenue.

    What adjectives can we use to describe the prospect that Chinese doctors and hospitals are engaged in large-scale harvesting of human organs for profit? The ordinary words such as “disturbing,” “appalling” or even “shocking” are inadequate.

    So far, I have referred to ordinary transplants. But there’s a graver prospect. It is that Chinese military doctors may be engaged in organ harvesting from prisoners and labor-camp detainees, especially prisoners of conscience.

    China’s vice minister of health acknowledged in 2005 that almost all organs come from executed prisoners, but the number of executions in China is a “state secret.” In China, there are no firm statistics, no open waiting lists and no transparency in the granting of “consent.” From the few times Chinese doctors or health officials have discussed China’s transplant system at international meetings, the figures don’t add up. The best available outside estimates indicate that the number of transplants apparently exceeds the number of criminal executions. So then, what is the source of the additional organs?

    A witness at the hearing, Ethan Gutmann, interviewed Chinese medical personnel now outside China. He learned of the removal of organs by teams of military doctors in medical vans immediately after executions. The victims, he learned, came from China’s prisons or from re-education through labor camps — far from justice and investigation. They are, of course, unable to escape and testify, and expeditious cremation destroys physical evidence.

    Some Falun Gong practitioners released from labor camps report that the camp doctors gave them frequent physical examinations, with special attention to their blood type and the health of their kidneys, livers, lungs, hearts and eyes — “the retail organs.”

    Many members of this spiritual movement — unjustly held, abused, subjected to psychological and physical torture for nothing more than fidelity to “truthfulness, compassion and forbearance” — refused to reveal their names when taken into custody. They feared reprisal against relatives and other practitioners. Their anonymity made them vulnerable to having their lives taken from them to provide organs for transplants.

    The most gruesome testimony came from Chinese doctors who told Mr. Gutmann that some of the organs for transplant came from still-living victims.

    Yes, these reports of horror sanctioned by a modern state beg for evidence, and proof is in short supply. But this possibility pushes us into a horrific beyond, a beyond that challenges our language, making “barbaric” too calm a word, too leached of horror.

    We all hope these fragmentary reports and the circumstantial evidence do not add up to barbarism. Here, tragically, the track record of other Chinese policies does not give confidence. In China, a mother protesting inadequate sentences meted out to criminals who abducted and sold her 11-year-old daughter into sexual slavery was herself sentenced to re-education through labor. In China, many women are forced to abort their children as routine policy, even in the third trimester. Others endure forced sterilization. In China, the Communist Party stands above the law. We hope there are other explanations for the evidence, but we cannot rest until we know more.

    China’s state- and party-controlled media say China’s people know they benefit from the glorious leadership of the Communist Party. The truth is different. China’s people have hearts that yearn for freedom and faith, lungs that long to breathe clean air and eyes that hope to see a better future. When China has become a destination for “transplant tourism,” when aging party cadres receive organs from those in prisons and labor camps, when some of those organs are taken from religious and political dissidents, when the Communist Party speaks of hearts, we know it is not speaking of love, devotion or loyalty. It is thinking of dollar signs.

    Rep. Christopher H. Smith, New Jersey Republican, is chairman of the U.S. Congressional-Executive China Commission and the House Foreign Affairs subcommittee on Africa, global health and human rights.

  • Taiwanese Food Review

    August 12, 2012, 12:35
    By: BEN CHEN
    Dancer with Shen Yun’s New York Company

    At last, Taiwan! The island of funky-tasting fruits, wrongly spelled designer brands, and most importantly—GREAT FOOD.

    Taiwan is inhabited by, in my impression, the most bubbly and hospitable Asians who are also completely bananas about food. Last year, when our company arrived in Taiwan I saw on the street not only more motorcycles than cars, but also more restaurants than homes. In fact, there may have been more restaurants than motorcycles.

    On most main roads, you find a bubble tea stall or snack stand every couple steps. In Taiwan, it’s easier to eat out than dine in, though for those foodies who turned their houses into restaurants, or restaurants into their homes, there is no difference.

    The island of Formosa has a surprisingly diverse topography and climate for its size. Conveniently, this allows for a wide spectrum of produce, from high-mountain oolong tea down to seashore seafood. Conveniently, we got to try it all!

    At every theater, the local organizers assembled a team of chefs backstage to cater just to us. We had delicious dishes before and after every show. But if you still got hungry late at night you could get McDonald’s delivered for free to your hotel door at prices much cheaper than in America. On rare no-show days, we headed out to the night-market, a place which also goes by this honorific title: FOOD HEAVEN.

    Some may find Taiwan’s night-markets smelly, noisy, crowded, or even… unsanitary (gasp). But for foodies like you and me, night-markets are the best places in the world. You never know what kind of weird and wonderful food you might discover there… everything from duck head to chicken butt.

    Let’s take a look:

    4h Bacon Cheese Cucumber Onion And Cheese Pancake Roll 600
    Bacon cheese cucumber onion & cheese pancake
    roll.

    Scallion Pancake Roll

    Just a regular pancake right? Wrong. It’s congyoubing, and way more than just a pancake. It might just be the most delicious pancake you will ever taste—an ingeniously simple invention of Chinese cuisine. In my opinion, the scallion pancake roll is a piece of art, a perfectly balanced composition, harmonious texture, and lots of room for improvisation.

    The pancake is made with chopped scallion embedded into dough that’s fried to a crispy golden brown before your eyes. A good pancake is flaky and crunchy on the outside but chewy on the inside. Then, like ordering at Subway, you can stand at the counter and customize your roll with endless combinations of fillings and sauces, making it a singular experience each time.

    Take a look at this poster of a typical “house special” combo for only 45 NT ($1.50): Scallion pancake with grilled sausage, smoked bacon, cheesy corn, egg, basil… and that’s only half the ingredients you can choose from!

    5 800
    House Special combo for only 45 NT$ ($1.50).

    You could say it’s like a double whopper with cheese, but more filling (though not necessarily healthier). Scallion pancake also defeats Burger King, because you can “Have It Your Way™” even more—have you ever seen a burger that can contain squid, curry chicken, or condensed milk?

    Skewered and Grilled

    Lamb Kebab

    It’s curious to think that something invented by medieval Persian knights cooking chunks of sword-skewered meat over open fires has become a popular snack enjoyed all over the world.

    Kebab, which may have been invented by the Mongolians, traveled to China from nomadic Turkic tribes to Uighurs in Xinjiang, and today can even be found at night-markets in Taiwan.

    One vendor we visited had a sign claiming “Authentic Xinjiang Flavor,” and even had a picture of a chef at work—probably his manager—who was a bald Turkish-looking Chinese man with a moustache. We were given very generous portions of lamb, most likely imported from Australia or New Zealand. The chunks of meat were sprinkled with cumin and were much bigger and juicier than those from street-vendors in New York’s Chinatown.

    8a 800
    You can find grilled squid almost everywhere in a Taiwanese night market.

    Squid

    I don’t know about other people, but East Asians love to eat their squid whole, though it might look a little scary. Squid is an excellent source of protein and having the whole thing on a skewer facilitates eating and walking at the same time… reducing the time needed to reach the next food stall.

    Corn on the Cob

    I know this corn is fresh because the sign says so: “Harvested on the same day and cooked fresh as you order.” The corn is actually boiled first before each cob is put on a self-turning grill to achieve the slightly burned, crispy coat. After a sprinkling of sesame, you can choose between a variety of flavors, including but not limited to: coconut, seaweed, satay, and BBQ.

    Cricket

    This is the only thing I didn’t try… not because I was too faint-hearted or anything, of course not… but because I had two bags of food in one hand and a bubble tea in another. However, I’m sure Korean beondegi addicts would not hesitate a moment to try this. And why wouldn’t they—cricket is “high in calcium, high in protein, and beautifies facial skin,” so I’m told.

    A fellow dancer who grew up in Taiwan told me that he once saw a cooking show on TV explaining how to fry cockroaches, and why red cockroaches taste better than black ones…

    11c 600
    Steamed pig blood, coated with peanut powder 
    and Chinese parsley.

    Steamed Bloody Cake

    One day, I was absentmindedly watching Taiwanese news when something caught my attention: a huge line of anxious customers waiting behind a tiny stall for their number to be called.

    This, apparently, was not breaking news but a daily phenomenon at Taipei’s Shilin night market. A reporter approached these people to ask them what they were waiting for. “My friend told me it’s the best thing ever.” “I’ve been waiting 30 minutes in line just to get this bloody cake.” “I have to try this bloody cake before I die.”

    It really is called “Bloody Cake”, although for speakers of British English, the word “Bloody” is more of a crude exclamation than an adjective.

    The idea of eating something soaked in blood sounded a little vampirish, but I was intrigued. What was this bloody cake? I made a note to try one before I left Taiwan. At the last night-market we went to, in Taoyuan, I did.

    I ordered the most popular kind—cake steamed in pig blood, with the most standard garnish—peanut powder and Chinese parsley. Honestly, I was disappointed. It had no taste. It was just a sticky rice cake with a hint of peanut and parsley. I barely tasted blood.

    I guess I was still a little culturally insensitive, and had yet to appreciate the bloody cake for its historical gravitas.

    You might have heard of the Chinese saying: Northerners love their noodles, Southerners love their rice. And it was immigrants from the southern province of Fujian who crossed the strait and brought their affection for rice snacks to Taiwan.

    Where does the blood come in? In ancient China, farm animals were killed mainly as sacrifices to the heavens. During the rest of the year, meat was a rare treat, especially during times of poverty. So people began saving the highly nutritious blood from slaughtered pigs and ducks to put in soup or steam into rice.

    Over time, pig’s blood became popular, being cheaper than duck’s. The first Taiwanese blood cake is said to have originated after WWII at a Taipei slaughterhouse, where people arrived early to ask for pig blood before it was dumped.

    It is indeed during times of hardship that the best dishes are invented. Or is it because everything tastes better when you’re hungry?

    14g 800
    Golden rule for eating stinky tofu: The stinkier, the better. 

    The One and Only… Stinky Tofu

    Stinky tofu was an accidental invention, or should I say, “discovery,” in the same kind of sense that blue cheese was probably “discovered.” Someone forgot bean curd in a jar for too long until it turned green and stinky.

    That someone was Wang Zhihe, a Qing Dynasty scholar. After failing the imperial examinations, he decided to stay in Beijing and sell tofu. Little did he know that he would leave for posterity a contribution to Chinese culture in the form of his stinky invention.

    Here are my 12 Steps to Stinky Tofu:

    1. Wait until you’re really, really hungry.
    2. Go to a night-market with friend A, who loves stinky tofu, and friend B, who abhors it.
    3. Keep your eyes open for swarms of hungry stinky tofu aficionados.
    4. Rely more on your nose, because before seeing it you will scent it first.
    5. If friend B gasps in disgust convinced that the smell is coming from a garbage dump, while friend A believes it could be the best stinky tofu in town, you’re on the right track.
    6. You may need to follow that smell for some time before you spot a line of drooling fans.
    7. Make sure it’s deep-fried crispy-skin stinky tofu—those are the best.
    8. Make sure it’s as stinky as the sign claims. Some stinky tofus are so smelly that vendors have to  install an exhaust hood to vent toxic fumes into something like a trash can.
    9. If you followed Steps 4-8, BINGO! Congratulate yourself for finding the Smelly Grail.
    10. Don’t haggle. I wouldn’t, not now, because you’re getting a priceless luxury so cheap!
    11. Make sure you ask for pickled vegetables, hot sauce and sprinkled parsley.
    12. Chew slowly. Let it rock the taste bud party in your mouth. Make satisfied noises. Take pictures. Savor the moment. Share with friend A. Wave the stinky tofu in friend B’s face. Immerse yourself in the smelly experience.

    Remember the golden rule: The stinkier, the better.

    This formula can also be expressed in an Equation of Smellativity: As smelliness increases, taste and enjoyableness increase proportionally. To infinity.

    14g My Favourite Store In Fengjia Night Market Which Sells A Very Crispy Kind Of Stinky Tofu  800
    My favorite shop in Taichung’s Fengjia Night Market sells a very crispy kind of stinky tofu.

    Postscript

    While Chinese people may find it hard to understand the passion Koreans have for steamed baby silkworms, others may find it equally hard to comprehend our stink-mania.

    It is my view that with all those disgusting-but-addicting snacks, you either love’m or hate’m. And I must confess, with all due respect to my mom, there’s nothing I love more than stinky tofu—it’s the best thing that’s ever happened to me.

    I hereby solemnly vow to love and cherish stinky tofu, for smellier or worse, with all my heart and stomach, for as long as I live. (Till death or indigestion do us part.)

    Every year in Taiwan we dance to the most intensive show schedule: this year we pulled off 37 shows in 33 days—that’s 1.121212 shows per day. However, the warmth of the local people, their appreciation of traditional Chinese arts—both performing and culinary—surely compensates for that.

    Best food on the planet is a pretty good reward for hard work, don’t you think?

    http://www.shenyunperformingarts.org/blog/_NmBpb4_w5ro/taiwanese-food-review-asian-food-review-part-2.html

  • 香港で連日の反中デモ=日

    香港で連日の反中デモ=日用品買いあさりに反発

     【広州時事】中国広東省深セン市に隣接する香港北部の上水で15、16の両日、多くの深セン市民が越境してシャンプー、粉ミルクなどの日用品を大量に買いあさることに反発する地元住民の反中デモがあり、数百人が参加した。
     香港メディアによると、デモは鉄道の駅前で行われ、15日は一時、買い出しの深セン市民と地元住民がもみ合いになったため、警官隊が出動した。
     香港の物価は中国本土より高いが、近年は人民元高などのため、一部の日用品は香港の方が安くなっている。深セン市民は最寄りの上水駅前の商店で日用品を買って帰り、転売しているとみられる。
     香港では中国本土からの越境出産や本土観光客のマナーの悪さなどから、本土に対する感情が悪化。買いあさり問題でも「日用品値上がりの原因になっている」「駅が異常に混雑して困る」といった不満の声が出ている。

    http://www.jiji.com/jc/zc?k=201209/2012091600227

  • 电影《同谋者们》韩国火爆

    电影《同谋者们》韩国火爆 导演谈活摘器官帮凶

    导演金泓善接受大纪元访问:韩国因奇缺器官而有大量赴中国器官移植病例

    电影《同谋者们》剧照。(摄影:全宇/大纪元)

    【大纪元2012年09月07日讯】(大纪元记者文龙/李知性韩国首尔报导)韩国导演金泓善的处女作《同谋者们》上映八天后,观众就超过了100多万人。该剧首度披露黑社会与中共当局勾结,活摘器官谋取暴利的黑幕。观众直呼这种罪行实在太残忍,太可怕,简直令人无法相信。

    《同谋者们》自8月30日开始在韩国各地450多个大型影院同时上映。电影根据一名韩国女子在中国遭活摘器官的真实事件,描述黑社会组织与中国大陆海关、医院、公安等部门联手,从事人员绑架到活摘器官牟取暴利的血腥犯罪过程。

    处女作一炮走红 上座率同期居首

    截至9月6日,观看该部电影的观众已经超过一百万人,前几天在韩国同期推出的电影作品中,上座率占居首位。

    《同谋者们》是韩国导演金泓善的处女作,对于如此好的收视效果,金泓善9月7日接受《大纪元》记者采访时表示,创作过程中尽到了努力,预计会收到好的结果。

    做为一名韩国的新导演,金泓善选择了这种令人震惊且沉重的题材,来拷问着人们的道义和良知,目前《同谋者们》这部电影通过舆论发酵正在冲击着整个韩国社会。

    金泓善说,希望这部电影能够启悟人们面对罪恶时多一份关注,不要漠不关心,否则与帮凶无异。

    活摘器官震惊观众

    对于观众的反馈,金泓善说:“有观众表示电影(活摘器官的内容)实在太残忍了。但是也有意见表示对贩卖器官这类事情,应该进行更赤裸裸的表现,从而让人们产生警觉心理。”

    “也有人觉得对贩卖器官的事实简直令人无法相信。这种事情如果真的发生的话,真的是太可怕了”。金泓善说,观众反映看完影片后感觉大吃一惊。

    电影《同谋者们》源于一个真实的事件:2009年一对韩国新婚夫妇在去中国旅行时,新娘被绑架,当再次找到这位新娘时,已经是一具尸体,而且所有内脏器官不翼而飞。

    获悉此事后,金泓善震惊之余决定以此为题材揭露并制止这种超出人类想像的罪恶。接下来,他收集了1000多篇关于活摘器官的报导,并往返于韩国与中国之间,通过300多天的秘密跟踪采访,最终完成了这部影片。

    导演谈初衷 何为“同谋者”

    实际上《同谋者们》披露的仅仅是中共活摘器官的冰山一角,更多更惨烈的犯罪事实,早已在被非法关押的法轮功学员身上发生着。只是因这种罪恶超出了人类的想像,多数人不敢相信。

    加拿大前亚太司司长大卫‧乔高(David Kilgour)及人权律师大卫‧麦塔斯(David Matas),以大量的调查事件为依据出版了他们的《调查中共摘取法轮功学员器官的报告》,报告引用了大量调查实例,指证中共活摘法轮功学员器官是真实存在的,是“这个星球上从未有过的邪恶”。

    金泓善日前接受《大纪元》记者采访时说:“据悉在韩国每年需要器官移植的患者约有10万名左右。可是每年通过脑死或者捐献器官而获得的器官数量连100个都不到。在这样的情况下,去中国接受非法器官移植的事情日益频繁,现在已成为韩国备受关注的社会问题。”

    金泓善表示,看到韩国随处可见的关于器官移植的海报,以及大量赴中国接受器官移植的病例,还有这种有组织的摘取器官谋利的大型犯罪集团,如果面对这一切都漠不关心,那么旁观者与参与者都是帮凶。这就是他这部电影揭示的主题《同谋者们》。

    从开始镇压法轮功6年中中国器官移植增近四百倍

    根据中国公开的数据,从中国当局开始迫害法轮功的二零零零年到二零零五年这六年间,中国器官移植手术,增长了386%,二零零五年一年就有两万多宗。但自愿捐助器官的数字,却只有数百例。

    据悉,中国某些地区的警方,比如辽宁大连市,将被活摘器官或被虐杀至死者的尸体贩卖给制作成人体标本的公司。

    两位加拿大著名人权律师大卫‧麦塔斯和大卫‧乔高,对这个事件进行了独立的调查,通过大量的证据分析,他们认定中国确实存在大规模的活体摘取器官的事实,他们指控这是“这个星球上前所未有的邪恶”。

    曾被评为科技界最有影响力的十大人物之一的国际知名专家、美国纽约大学兰岗医学中心生物伦理学(Bioethics)部门主任卡普兰(Arthur Caplan)教授,从医学专业的角度重新审视了所有的证据,同样认定,在中国存在一个“为需求而杀人”的国家系统。

    这意味着,中国官方的监狱和劳教所,和中国军队和警方的医院配合,为顾客(包括许多来自海外顾客)在数以十万计的在押人员中选择匹配的器官并进行移植牟取暴利。被移走器官的犯人,只有死亡一途。

    (责任编辑:孙芸)

    http://www.epochtimes.com/gb/12/9/8/n3677796.htm